书 名 | 英文合同 | 作 者 | 葛亚军 |
---|---|---|---|
ISBN | 9787543314245 | 出版社 | 天津科技翻译出版公司 |
英文合同的翻译与草拟大量存在于法律与翻译实践当中。市场对能够胜任英文合同翻译草拟的人才需求旺盛,而供求矛盾依然突出。要是说该类人才缺口相当大一点不为过,这跟当前国内激烈的就业和职场竞争形成了鲜明对比。《英文合同》是在2001年出版的《英文合同手册》基础上编写的 《英文合同》的写作之所以选择“英文合同”而非“合同英语”,是因为《英文合同》的研究对象是合同。 《英文合同》由英文合同理论、实务、实例三部分构成,具有理论性、实务性、双语性和便利性特征。2100433B
出版时间: 2008-01-01
版 次: 1
页 数: 400
装 帧: 平装
开 本: 32开
所属分类: 图书>外语学习>职业/行业英语
英文合同翻译重点解析——一.hereby 英文释义:by means of , by reason of this 中文译词:特此,因此,兹用法:常用于法律文件、合同、协议书等正式文件的开头语;在条款中需要强调时也可用。 语法:一般置于主语后,紧邻主语. 例1: The Empl...
第十五条 凡国家投资开发或利用国家、地方和全民所有制企业的留成外汇引进的技术和技术资料归国家所有,任何单位和个人不得封锁、垄断。
第十六条 对于技术引进的大中型化工建设项目,建设单位或工程总承包单位除及时邀请所在地方和化学工业部主管委、办、司、厅、局参加主要技术活动,如技术交流、合同谈判、设计审核、概算调整之外,还要向上述单位发送有关技术资料各1份,如中、英文合同正本和附件、国内外初步设计等。地方主管部门和资料份数由所在地方化工厅、局审定,部里有关部门由基建司审定(主要有计划司、基建司、有关生产专业司、规划院、涉及矿山和世行办的,要发地质矿山局和世行办)。
在执行合同的过程中,建设单位和设计单位所收到的与对方工作有关的技术资料,凡两份和两份以上的,一律主动分给对方1份;凡一份的,收方留原件,主动送对方复印件1份。
对外单位提供设计资料和图纸时,应报请本单位领导审定,必要时,可请示上级主管部门。对外单位提供资料可收取工本费。对于消化吸收后取得的成果,可按照技术成果转让的有关规定收取适量的转让费。
第十七条 所有技术资料均应按《化学工业档案管理暂行办法》进行严格管理。
对于国家秘密文件、资料,应严格按照国家保密法的规定,指定专人管理。